Doplňky stravy/Označování

Z Wikiknih

Jsou stanoveny obecně závazné požadavky na to, co musí nebo nesmí být uvedeno na výrobku. Informace musejí být srozumitelné, čitelné a uvedené na viditelném místě. V praxi to znamená, že všechny níže uvedené údaje musejí být na vnějším obalu.

Kromě toho na obalech obvykle uvádíme i různé nepovinné údaje, které slouží marketingovým účelům. U nich se řídíme jednak obecnými požadavky zákonů, tj. nesmějí být zavádějící a nepravdivé (klamat spotřebitele). Pro některé dobrovolné údaje, například výživová a zdravotní tvrzení platí zvláštní pravidla.

Legislativa[editovat | editovat zdroj]

Označování doplňků stravy se řídí těmito předpisy:

  • nařízení Evropského parlamentu a Rady č. nařízení 1169/2011/EU o poskytování informací o potravinách spotřebitelům
  • vyhláška ministerstva zemědělství č. 417/2016 Sb., o některých způsobech označování potravin (obecná úprava)
  • vyhláška ministerstva zemědělství č. 58/2018 Sb., o doplňcích stravy a složení potravin (speciální požadavky pro doplňky stravy)

Povinné údaje[editovat | editovat zdroj]

Na obalu doplňku stravy musí být uvedeno:

  • název výrobku;[1]
  • text „doplněk stravy“ (slovensky „výživový doplnok“) jako součást názvu[2] – otázka je, co znamená „součást názvu“. Obecně lze říct, že by to mělo být čitelně někde poblíž názvu. Není nutné, aby to bylo stejným typem či velikostí písma. Je však vhodné s ohledem na možnost kontroly uvádět tento text na všech stranách produktu, kde se vyskytuje jeho název/logo;
  • čisté množství potraviny[3] – údaj o hmotnosti potraviny (bez obalu), tj. celková hmotnost tablet, kapslí apod.; u tekutých doplňků stravy objem; uvádí se ve stejném zorném poli jako název[4] (může to být i jiná než čelní strana obalu, pouze je nutné, aby byly oba údaje na stejné straně, viditelné ze stejného úhlu pohledu);
  • informace o obsahu nutričních (účinných) látek, tj. obsah vitaminů, minerálů a dalších potravních doplňků v jedné dávce.[5] Především u vitaminů a minerálů je třeba dbát na správný přepočet. Tento a následující údaj se zpravidla uvádějí v tabulce. Forma tabulky je z důvodu přehlednosti, není však nezbytně nutná. Údaje mohou být uvedeny i jiným vhodným způsobem;
  • u vitaminu A, vitaminu B12, vitaminu D, vitaminu K, biotinu, kyseliny listové, chromu, jódu, molybdenu a selenu se uvádí množství v mikrogramech (µg), u ostatních vitaminů a minerálů v miligramech (mg).[6] U jiných účinných látek není jednotka předepsána, zpravidla však uvádíme množství v miligramech;
  • u vitaminů a minerálů údaj o procentu referenční výživové hodnoty denního příjmu (dříve „doporučené denní dávky“) vztažený na dávku.[7] Referenční výživové hodnoty jsou uvedeny v příloze XIII nařízení č. 1169/2011/EU. Pokud doplněk stravy neobsahuje v doporučené dávce aspoň 15 % úředně stanovené referenční hodnoty daného vitaminu nebo minerálu, nemůže být deklarován jako zdroj této látky;
  • údaje o všech složkách potraviny (doplňku stravy),[8] tj. včetně přídatných (pomocných) látek (s uvedením jejich funkce, např. plnidlo, emulgátor, barvivo atd.[9]). Množství těchto látek se neuvádí, složky se však uvedou seřazené sestupně podle hmotnosti. U přídatných látek se uvede jejich chemický název nebo kód E (definováno nařízením č. 1129/2011/EU). Tento seznam složek se uvede slovem „složení“ (slovensky „zloženie“). Složky s obsahem nižším než 2 % se mohou uvést za ostatními složkami v libovolném pořadí;
  • alergenní složky se ve výčtu všech složek zvýrazňují tučným písmem. Kterých složek se to týká, uvádí příloha II nařízení č. 1169/2007/EU;[10]
  • doporučené denní dávkování;[11]
  • upozornění, pro koho není přípravek vhodný, či jiné podmínky použití;[12]
  • varování před překračováním doporučeného dávkování;[13]
  • upozornění, že doplněk stravy není náhradou pestré stravy;[14]
  • upozornění, že je potřeba uchovávat z dosahu dětí;[15]
  • způsob uchovávání;[16]
  • informace o minimální trvanlivosti – obvykle stačí jenom měsíc a rok (v tomto pořadí), pak se píše text „minimální trvanlivost do konce“;[17]

Je potřeba rozlišovat minimální trvanlivost od data spotřeby. Text „spotřebujte do“ se používá u potravin podléhajících rychlé zkáze (například maso či mléčné výrobky), což doplňky stravy (zpravidla) nejsou.

Potraviny po uplynutí minimální trvanlivosti lze zpravidla prodávat (prodejce je však musí viditelně označit) a minimální trvanlivost může výrobce za určitých okolností prodloužit. Potraviny po uplynutí data spotřeby je však nutno zlikvidovat, neboť mohou být zdravotně závadné.

  • číslo šarže – důležité kvůli evidenci; pokud hrozí záměna s jiným údajem, uvede se před označením písmeno L;[18]
  • kontaktní údaje (jméno a adresa) výrobce či distributora, prostě adresa někoho na území EU, na koho je možné v případě potřeby se obrátit.[19]

Další speciální požadavky jsou:

  • u výrobků, které obsahují více než 800 mikrogramů vitaminu A v denní dávce, musí být uvedeno, že není vhodný pro těhotné ženy (národní požadavek – závazné pouze pro český trh);[20]
  • u výrobků obsahující oddenek ploštičníku hroznatého (Cimicifuga racemosa) musí být uvedeno upozornění na nutnost přerušení konzumace a vyhledání lékaře při podezření na jaterní onemocnění (národní požadavek – závazné pouze pro český trh);[21]
  • u přípravků s obsahem extraktu z listů jinanu dvoulaločného (Ginkgo biloba, 24/6) se uvádí varování, že může snižovat srážlivost krve (národní požadavek – závazné pouze pro český trh);[22]
  • u přípravků s obsahem monakolinu K se uvádí upozornění na nevhodnost pro děti, mládež, těhotné a kojící ženy, dále pro osoby užívající hypolipidemika a osoby s onemocněním ledvin, jater a se svalovými poruchami (národní požadavek – závazné pouze pro český trh);[23]
  • u výrobků s obsahem více než 10 % sladidel ze skupiny polyolů (sorbitol, xylitol, manitol, isomalt, maltitol, laktitol) musí být uvedeno upozornění, že nadměrná konzumace může vyvolat projímavé účinky;[24]
  • u výrobků obsahujících sladidlo aspartam musí být upozornění, že obsahuje zdroj fenylalaninu;[25]
  • u výrobků s přidanými sladidly (netýká se cukru) musí být v blízkosti názvu text „se sladidlem“.[26] Pokud výrobek obsahuje přidaný cukr a sladidlo, uvede se „s cukrem a se sladidlem“. Uvádí se zpravidla spolu s povinným textem „doplněk stravy;[27]
  • u výrobků obsahujících barviva E 102, E 104, E 110, E 122, E 124 a E 129 se musí uvádět, že tato barviva „mohou nepříznivě ovlivňovat činnost a pozornost dětí“, a to i výrobků, které nejsou vůbec určeny pro děti;[28]
  • u výrobků, kde byly použity suroviny z geneticky modifikovaných organismů (GMO), je potřeba na tuto skutečnost upozornit.[29]
Poznámky

Pro výše uvedené údaje je stanovena minimální velikost písma.

Všechny výše uvedené údaje musejí být na vnějším obalu. (Viz dále.)

Některá upozornění jsou vyžadována pouze českým národním předpisem a pro jiné trhy nejsou závazná. Jiné členské země EU mohou vyžadovat další povinnosti nad rámec společných evropských pravidel.

Na doplňky stravy se nevztahuje povinnost označování výživové hodnoty potravin.[30] Není tedy nutné na nich uvádět energetickou hodnotu, obsah cukrů, tuků a bílkovin a vztahovat obsah živin (včetně vitaminů, minerálů a dalších složek) na 100 gramů nebo 100 mililitrů výrobku.

Nedovolené údaje[editovat | editovat zdroj]

Na obalu doplňku stravy se nesmí uvádět:

  • tvrzení přisuzující doplňkům stravy vlastnosti prevence, léčby nebo vyléčení lidských onemocnění; na tyto vlastnosti se nesmí ani odkazovat (naznačovat);[31]
  • tvrzení o tom, že pestrá a vyvážená strava nemůže poskytnout dostatečné množství vitaminů, minerálních látek a dalších živin (ani se to nesmí naznačovat);[32]
  • zdravotní tvrzení, která jsou v rozporu s nařízením č. 1924/2006/ES;
  • tvrzení, že doplněk stravy má nějaké zvláštní vlastnosti, pokud tyto vlastnosti mají i ostatní srovnatelné doplňky stravy;
  • tvrzení, že potravina je vhodná pro děti, domácí, čerstvá, živá, čistá, přírodní nebo pravá. Zákaz použití uvedených označení není absolutní. Pokud se najde prokazatelné zdůvodnění a tvrzení neuvádí spotřebitele v omyl, lze takové označení u doplňku použít. Tvrzení je potřeba tímto odůvodněním doprovodit;[33]
  • tvrzení, že charakter výrobku je „dia“[34] – pro diabetiky by měla stačit informace o tom, že výrobek je bez cukru;
  • údaje, jejichž pravdivost nelze prokázat;[35]
  • údaje, které by mohly vyvolat u spotřebitele pochybnost o neškodnosti jiných podobných výrobků a vyvolat obavy z jejich použití;[36]
  • údaje o rychlosti úbytku tělesné hmotnosti (např. „zhubnete až 10 kg za týden“);[37]
  • údaje, které by mohly vést k záměně s jinými výrobky.

Další údaje[editovat | editovat zdroj]

U kusových doplňků stravy (ve formě tablet, kapslí atd.) se obvykle uvádí počet těchto dávek v balení, ačkoliv není tento údaj žádným zákonným předpisem vyžadován.

Na obalech je možné uvést, že výrobek neobsahuje cukr, laktózu ani lepek – samozřejmě jen v případě, že se tato informace zakládá na pravdě (některé naše výrobky obsahují cukr). Povolená formulace je: bez cukru, bez laktózy, bez lepku. Nelze ji nijak měnit. Jiná formulace, např. přirozeně bezlepkový, je kontrolními orgány považována za porušení předpisů.

Tento údaj je na obalech nepovinný. Uvádíme jej jako informaci pro spotřebitele, kteří se o to zajímají.

Informace o původu[editovat | editovat zdroj]

Doplňky stravy nepatří mezi výrobky, u kterých se nutné uvádět původ,[38] tedy místo, kde vyrábějí, případně odkud pocházejí suroviny pro jejich výrobu. Pokud je na obalu uvedená adresa výrobce, jde o sídlo firmy, které se nemusí shodovat s místem, kde výroba probíhá. Výrobní závod se může nacházet na jiném místě, dokonce i v jiné zemi. Výrobce (ditributor, dovozce) přitom není povinen tuto informaci uvádět. Pokud ji uvede, činí tak většinou dobrovolně z marketingových důvodů.

Povinnou se informace o zemi původu stává v případě, že by mohl být spotřebitel uveden v omyl. Příklad: Norská firma prodává své výrobky s vyobrazením norské vlajky a norské přírody. Konkrétní výrobek však vyrábí v závodě, který se nachází v Rumunsku. Spotřebitel by se vzhledem k prezentaci na obalu (případně i v reklamě) mohl důvodně domnívat, že tento výrobek pochází z Norska. Na obalu proto musí být zřetelně uvedeno: Vyrobeno v Rumunsku. (Norská adresa výrobce však samotná, tj. bez dalších souvislostí, tuto povinnost nezakládá.)

Může nastat situace, že výroba probíhá v určité zemi, ale důležité, tzv. primární složky výrobce musí dovézt odjinud, například proto, že se jedná o plodinu, která se v dané oblasti nepěstuje. (Primárními složkami se rozumí ty, které tvoří více než 50 % této potraviny nebo které jsou pro spotřebitele obvykle spojeny s názvem potraviny a u nichž je ve většině případů vyžadován údaj o množství. U doplňků stravy to tedy budou aktivní složky, na které je kladen důraz.) Pokud se tedy uvede místo výroby, musí se připojit informace o tom, že primární složky pocházejí z jiné země, a to buď konkrétně (Vyrobeno v Česku. Země původu primární složky: Turecko.), nebo větou: Země původu primárních složek se liší od země původu výrobku.

Obě informace (místo výroby a původ primárních složek) je nutné uvádět na jednom místě (ve stejném zorném poli). Údaj o primárních složkách musí mít střední výšku písma nejméně 75 % střední výšky písma údaje o zemi původu (s dodržením předepsané minimální výšky písma pro povinné údaje – viz dále).[39]

Místo konkrétní země původu lze též uvádět i „EU“ nebo „mimo EU“. Lze uvádět i konkrétní region dané země (jeho oficiálním názvem), případně rybolovnou oblast.[40]

Vzor povinného značení v češtině[editovat | editovat zdroj]

Echinacea Plus
Doplněk stravy

Výživová složka V 1 tabletě % RVH
Echinacea (extrakt z kořene 4 : 1 – 125 mg) 500 mg *
Vitamin C 80 mg 100
Zinek 10 mg 100

RVH – referenční výživová hodnota denního příjmu u dospělých
* – RVH nebyla stanovena

Složení: Plnidla (mikrokrystalická celulóza, sodná sůl karboxymethylcelulózy), echinacea – extrakt z kořene, kyselina L-askorbová, glukonan zinečnatý, protispékavá látka (stearan hořečnatý), potahovací látky (hydroxypropylmethylcelulóza, mastek), barvivo (oxid železitý).

Doporučené dávkování: 1 tableta denně

Upozornění:
Není určeno pro děti do 12 let, těhotné a kojící ženy.
Ukládejte mimo dosah dětí.
Nepřekračujte doporučené dávkování.
Neslouží jako náhrada pestré a vyvážené stravy.
Uchovávejte v suchu při teplotě 10–25 °C.
Chraňte před světlem a přímým slunečním zářením.

Hmotnost obsahu: 27 g

30 tablet

Vyrábí:
Továreň na výživové doplnky, a. s.
Priemyslová 25
821 00 Bratislava
Slovensko

Číslo šarže: L053
Minimální trvanlivost do konce: 05.2026

Pokud by v posledním sloupci tabulky (% RVH) byly jen samé hvězdičky (přípravek neobsahuje žádné vitamíny ani minerální látky), není potřeba tento sloupec ani vysvětlivky pod tabulkou uvádět.

Forma tabulky není předepsaná. Používá se hlavně kvůli přehlednosti a srozumitelnosti. Pokud není na obalu dost místa, je možné uvést informace jinou formou. Například takto:

Výživové složky v 1 tabletě: Echinacea (extrakt z kořene 4 : 1 – 125 mg) 500 mg, vitamin C 80 mg (100 % RVH), zinek 10 mg (100 % RVH).
RVH – referenční výživová hodnota denního příjmu u dospělých

Zkratka RVH není závazná. Je zde uvedena jako příklad. Nařízení 1169/2011/EU používá ve stejném významu pojmy „referenční výživová hodnota“ a „(denní) referenční hodnoty příjmu“. Můžeme se proto v praxi na obalech setkat s různými zkratkami, např. RVH, RHP, DRHP. Pokud se zkratka použije, měla by být vždy vysvětlena.

Jak správně uvádět povinné údaje[editovat | editovat zdroj]

Všechny povinně uváděné údaje musejí být umístěny na viditelném místě. Musejí být dobře viditelné, snadno čitelné a nesmazatelné. Nesmějí být žádným způsobem skryty, zastřeny ani přerušeny jiným textem či vyobrazením. Nesmí se od nich odvádět pozornost.[41]

Viditelné umístění[editovat | editovat zdroj]

Povinné údaje je nutné uvádět vždy na vnějším obalu. S tím je potřeba při jejich tvorbě počítat. Není možné z důvodu nedostatku místa umístit některé údaje (pouze) do příbalového letáku s odkazem, že je kupující může nalézt tam. Zákazník má právo seznámit se s těmito údaji před zakoupením, přičemž prodejce mu nemusí umožnit otevřít, případně tak narušit, originální balení.

Viditelnost a čitelnost[editovat | editovat zdroj]

Kromě toho, že nařízení č. 1169/2011/EU stanovuje minimální velkost písma, která je pro čitelnost klíčová, důležitými faktory, na které je třeba brát zřetel, jsou i barva a typ písma a barva pozadí.

Používá se zásadně co nejjednodušší typ písma (např. typ Helvetica, Arial). Zdobné písmo je nevhodné, protože snižuje čitelnost.

Je důležité správně vybrat dostatečný kontrast mezi barvou písma a barvou pozadí. Například bílé písmo na žlutém pozadí je nevhodné. Obecně vhodnější je tmavé písmo na světlém pozadí než naopak. Při dostatečném barevném kontrastu (například bílá na modrém pozadí) je možné i světlé písmo na tmavém pozadí.

Největší, tedy nejvhodnější kontrast vykazují tzv. komplementární barvy, například dvojice červená–zelená, žlutá–fialová, oranžová–modrá atd.

Nezakryté údaje[editovat | editovat zdroj]

Povinné údaje by mohly být zakryty například při vytváření produktových balíčků, vybavením akčním obalem, přibalením dárku a podobně. Není-li z technických důvodů možné zakrytí povinných údajů zabránit, je nutné výsledné balení vybavit etiketou s těmito údaji.

Nesmazatelné údaje[editovat | editovat zdroj]

V praxi se to může týkat především čísla šarže a data minimální trvanlivosti. Při tisku na nevhodný podkladový materiál může hrozit smazání těchto údajů. Na nebezpečí smazání povinných údajů je třeba pomýšlet zejména v případech balení do neobvyklých materiálů.

Nepřerušené údaje[editovat | editovat zdroj]

Není-li k tomu zvláštní technický důvod, uvádějí se povinné údaje pohromadě. Není nutné, aby byly všechny údaje v jednom zorném poli (mohou být i na různých stranách krabičky). Avšak skupiny údajů, které spolu tvoří logický celek (složení, výživové složky, upozornění), mají být soustředěny na jednom místě.

Povinné údaje je vhodné opticky oddělit od dobrovolných (marketingových).

Velikost písma[editovat | editovat zdroj]

Pro povinné uváděné údaje je stanovena minimální velkost písma, což je jeden ze základních parametrů, které zabezpečují čitelnost. Předepsaná velikost písma je definována výškou malých písmen a odvíjí se od velikosti obalu, resp. jeho největší plochy:[42]

  • U obalů s největší plochou do 80 cm2 je výška malých písmen minimálně 0,9 mm.
  • U obalů s největší plochou nad 80 cm2 (včetně) je malých písmen minimálně 1,2 mm.

Malými písmeny se myslí písmena jako a, o, x a tak podobně. Velká písmena (A, O, X) a písmena jako p, d, l a podobně musejí být úměrně tomu (v závislosti na zvoleném fontu) větší.

U klasických krabiček ve tvaru kvádru se posuzuje strana s největší obdélníkovou plochou, jejíž obsah se počítá jako součin délky stran:

S = a ∙ b

V nevýhodě jsou kulaté dózy a tuby, které se nebalí do skládaček. Tam se jako největší plocha bere plášť válce, na který se musejí vejít veškeré údaje:

S ≐ 6,28 ∙ r ∙ h
r – poloměr podstavy válce
h – výška válce

Zatímco papírová krabička ve tvaru kvádru má k dispozici 6 stran, na které je možné tisknout údaje, například u plastové tuby na šumivé tablety je nutné veškeré údaje vměstnat její plášť. Na malou kruhovou podstavu jsou pak obvykle tištěny pouze číslo šarže a datum minimální trvanlivosti. Ačkoliv má krabička větší využitelnou plochu než tuba, paradoxně se na ní mnohdy může použít menší písmo než na tubě, a to tehdy, když není příliš rozměrná a ani jedna z jejích stran nedosahuje 80 cm2. Plášť tuby obvykle tuto hranici přesahuje. Na skutečnost, že více ploch na obalu využít nelze, nařízení nebere zřetel.

Pokud by mělo balení doplňku stravy neobvyklý tvar, na který nelze z technických důvodů vytisknout všechny povinné údaje, je možné zvolit jiné řešení, například připevnit k němu nesnadno oddělitelnou visačku.

Nařízení nedefinuje šířku písma ani vzdálenost mezi řádky. S těmito parametry je tedy možné při grafické tvorbě operovat (například z důvodu úspory místa), samozřejmě jen do té míry, kdy zúžení písma nebo mezer nebude na úkor čitelnosti.

Jazykové požadavky[editovat | editovat zdroj]

Povinné informace o potravině se uvádějí v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům v členských státech, kde je potravina uváděna na trh.[43] Tedy pokud uvádíme výrobek na český trh, uvedou se informace v češtině, pro slovenský trh ve slovenštině, pro německý a rakouský trh v němčině a tak dále.

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. Čl. 9 odst. 1 písm. a) a čl. 17 nař. 1169/2011/EU
  2. § 3 odst. 1 písm. a) vyhl. 58/2018 Sb.
  3. Čl. 9 odst. 1 písm. a) a čl. 23 odst. 1 nař. 1169/2011/EU
  4. Čl. 13 odst. 5 nař. 1169/2011/EU
  5. § 3 odst. 1 písm. b) a c) vyhl. 58/2018 Sb.
  6. § 3 odst. 1 písm. c) vyhl. 58/2018 Sb., příl. I směrnice 2002/46/ES
  7. § 3 odst. 1 písm. c) vyhl. 58/2018 Sb.
  8. Čl. 9 odst. 1 písm. b) a čl. 18 nař. 1169/2011/EU
  9. Příl. VII nař. 1169/2011/EU
  10. Čl. 9 odst. 1 písm. c), čl. 21 a příl. II nař. 1169/2011/EU
  11. § 3 odst. 1 písm. e) vyhl. 58/2018 Sb.
  12. Čl. 9 odst. 1 písm. g) a čl. 27 odst. 1 nař. 1169/2011/EU
  13. § 3 odst. 1 písm. f) vyhl. 58/2018 Sb.
  14. § 3 odst. 1 písm. h) vyhl. 58/2018 Sb.
  15. § 3 odst. 1 písm. g) vyhl. 58/2018 Sb.
  16. Čl. 9 odst. 1 písm. g) a čl. 25 odst. 1 nař. 1169/2011/EU
  17. Čl. 9 odst. 1 písm. f), čl. 24 a příl. X nař. 1169/2011/EU
  18. § 9 odst. 2 zák. 110/1997 Sb. a § 5 odst. 1 a 2 vyhl. 419/2016 Sb.
  19. Čl. 9 odst. 1 písm. h) nař. 1169/2011/EU
  20. § 3 odst. 1 písm. i) vyhl. 58/2018 Sb.
  21. § 3 odst. 1 písm. a) vyhl. 58/2018 Sb.
  22. § 3 odst. 1 písm. k) vyhl. 58/2018 Sb.
  23. § 3 odst. 1 písm. l) vyhl. 58/2018 Sb.
  24. Čl. 10 a příl. III bod 2.4 nař. 1169/2011/EU
  25. Čl. 10 a příl. III bod 2.3 nař. 1169/2011/EU
  26. Čl. 10 a příl. III bod 2.1 nař. 1169/2011/EU
  27. Čl. 10 a příl. III bod 2.2 nař. 1169/2011/EU
  28. Příl. V nař. 1133/2008/ES
  29. § 11 zák. 78/2011 Sb.
  30. Čl. 29 odst. 1 písm. a) nař. 1169/2011/EU
  31. Čl. 7 odst. 3 nař. 1169/2011/EU, § 8 odst. 4 písm a) vyhl. 58/2018 Sb.
  32. Čl. 3 písm. d) nař. 1924/2006/ES, § 8 odst. 4 písm b) vyhl. 58/2018 Sb.
  33. § 2 odst. 1 písm. a) a § 4 odst. 1 písm a) a b) vyhl. 417/2006 Sb.
  34. § 2 odst. 1 písm. b) vyhl. 417/2006 Sb.
  35. § 2 odst. 5 vyhl. 417/2006 Sb.
  36. § 2 odst. 3 písm. a) vyhl. 417/2006 Sb.
  37. Čl. 12 odst. b) nař. 1924/2006/ES
  38. Čl. 26 nař. 1169/2011/EU
  39. Čl. 3 nař. 2018/775/EU
  40. Čl. 2 nař. 2018/775/EU
  41. Čl. 13 odst. 1 nař. 1169/2011/EU
  42. Čl. 13 odst. 2 a příl. IV nař. 1169/2011/EU
  43. Čl. 15 odst. 1 nař. 1169/2011/EU