- P: Привет. Как дела?
- N: Привет. Хорошо. И ваш?
- P: Мои тоже хорошо. Как твоя македонска?
- N: Я не была ещё в университете, к сожалению.
- P: Почему?
- N: Работа.
- P: Много работы?
- N: Да, очень. Работа-работа-работа.
- P: Только работа целый день?
- N: Да, только работа. С утра и до вечера.
- (nemá smysl v ruštině)
- (nemá smysl v ruštině)
- P: Что ты делала целый день?
- N: Преподавала польский. А как прошёл ваш день?
- P: Мой день прошёл хорошо, у мне не было много работы.
- N: Что вы делали?
- P: Я был в университете и писал документы. Ты учительница польского языка?
- N: Да. На частных курсах.
- P: Ты учишь уже долго?
- N: Больше года.
- P: Хотела бы ты учить тоже чешский?
- N: Я бы хотела научиться читать. Для начала.
- P: Чешский читается как словацкий.
- N: Ого, хорошо.
- P: Только в чешском нет букв ä, ô, ŕ, ĺ, ľ, но есть буквы ě, ř, ů.
- N: Может, когда-нибудь я выучу чешский.
- P: В чешском: e = э, ě = е
- N: Понятно.
|
- P: Прывiтанне. Як справы?
- N: Прывітанне. Добра. А твае?
- P: Мае таксама добра. Як твая македонская?
- N: Я яшчэ не была ўва ўніверсітэце, нажаль.
- P: Чаму?
- N: Праца.
- P: Шмат працы?
- N: Так, вельмі. Праца-праца-праца.
- P: (змяшана па-руску і па-беларуска) Целый день только праца?
- N: (выпраўляе па-беларуску) Целы дзень толькі права? Так, толькі праца. З раніцы і да вечара. Па-беларуску будзе «толькі», не «только».
- P: Граматыка беларускай падобная да граматыкі рускай?
- N: Падобная.
|
- P: Привіт. Як справи?
- N: Привіт. Добре. А ваші?
- P: Моі теж добре. Як твоя македонська?
- N: Я не була ще в університеті, на жаль.
- P: Почему?
- N: Робота.
- P: Багато роботи?
- N: Так, дуже. Робота-робота-робота.
- P: (rusky) Только работа целый день?
- N: (oprava v ukrajinštině) Тільки робота весь день? Так, лиш робота. З ранку і до вечора. В українській мові немає такої букви ы.
- P: Граматика українській таксама як граматика російській?
- N: Схожа.
- P: Що ти робила весь день?
- N: Викладала польську людям. Як ваш день?
- P: Моі день добрий, у мене не було багато роботи.
- N: Що ви робили?
- P: Я бул в університеті і писал документи. Ти вчителька польської мови?
- N: Так. На приватних курсах.
- P: Ти вчиш уже довгий час?
- N: Більше року.
- P: Хотіла б ти вчити теж чеську?
- N: Я б хотіла навчитися читати. Для початку.
- P: Чеська читася як словенська.
- N: Ого, гарно
- P: Только чеська немає букви ä, ô, ŕ, ĺ, ľ, но має букви ě, ř, ů.
- N: Може колись я вивчу чеську.
- P: В чеської: e = е, ě = є
- N: Зрозуміло.
|