Český slang/Letiště

Z Wikiknih
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Slangová mluva zaměstnanců letiště se sestává ze dvou částí.

První část tvoří výrazy převzaté z angličtiny, například gate, supervisor nebo check-in, které mají český ekvivalent, ale ten se nepoužívá kvůli své přílišné délce či kvůli tomu, že mnoho míst na letišti je označeno pouze anglicky a české pojmenování by mohlo být matoucí.

Druhá část je tvořena výrazy, vymýšlenými podle obecných pravidel slangu.

  • cesťák – cestující
  • koupák, deštníkář – cestující letící k moři/od moře
  • pyrouš – pyrotechnik
  • čuchač – zaměstnanec ochrany s přenosným detektorem
  • sekuriťák – zaměstnanec ochrany
  • halovej – halový asistent
  • rushky – zavazadla bez cestujícího, odvozeno od označení rush
  • pokráčka – zavazadla pokračující do další destinace
  • kolotoč – buď služební vchod tvořený otočnými dveřmi, nebo pás rentgenu
  • ajdíčko [ajdýčko] – identifikační karta, z anglického ID card
  • kruntit – řešit přestupek způsobený osobou pohybující se na letištní ploše
  • krab – tahač letadel (dle vzhledu, vypadá jako by měl klepeta)
  • milionky – centrální sklad leteckého paliva
  • pasovka – pasová kontrola
  • BEKař – pracovník bezpečnostní kontroly
  • pádlo – ruční detektor kovů (dle vzhledu)
  • olák – pracovník ostrahy letiště
  • solnička – vozidlo ostrahy letiště (z dob, kdy se organizační jednotka označovala zkratkou SOL)
  • mosťák – pracovník, který přistavuje nástupní most k letadlu
  • ptáčník – pracovník biologické ochrany letiště
  • věžka – řídicí věž