Přeskočit na obsah

Český slang/Divadelnický

Z Wikiknih


  • abšíd – 1. loučení se ceduláře nebo nápovědy s obecenstvem štace; 2. spropitné, které dostával cedulář od lidí, kterým nosil do bytu plakáty a vstupenky k prodeji
  • A byl !! Ani jsem na to moc netlačil. – měl jsem potlesk a ani jsem o to příliš neusiloval.
  • afiš – plakát
  • aktšlus – konec jednání (obrazu)
  • akvizice – nová herecká posila souboru
  • alonž – barokní paruka
  • anštandtka – herečka středního věku, hrající klíčové role, většinou v historických hrách; též heroina
  • antré – vstup na scénu
  • augnráfky, augny – linky na očních víčkách
  • august – herec
  • auslág – masívní, velké selhání paměti
  • barák (Plnej barák !!) – vyprodané hlediště
  • baterie – sada reflektorů na jednom tahu
  • bejt v tom – prožívat roli
  • Berou to ! – diváci reagují, přijímají hru, je cítit kontakt
  • betlemák – činoherec
  • bidýlko – nejlacinější a zpravidla i nejhorší místa k stání ve vyšších prostorách hlediště
  • biletářka – uvaděčka
  • bína – scéna
  • blábolit – mít nesrozumitenou dikci
  • blenda – clona na bodovém reflektoru
  • boďák – bodový reflektor
  • brept – přeřeknutí
  • breptal – herec, který se často přeříkává
  • Breptej, potvoro. – přání úspěchu
  • bourat – rozebírat dekoraci
  • bouda – napovědní budka
  • bříza – neplánovaná pauza, kiks, hluché místo
  • buzerace – nepřiměřené nároky režiséra
  • být nad rolí – tvořit dramatickou postavu s odstupem
  • cajdák – zdlouhavá hra, plná pseudoemocí a předstíraných citů
  • cancy – postradatelná slova v textu, která lze bez obav škrtnout
  • cedulář – herec kočovné společnosti, který roznášel po štaci plakáty a osobně zval obyvatele na představení
  • cedule – divadelní plakát
  • cejtit napětí – uvědomovat si při hře vztahy mezi sebou, s partnerem a publikem
  • cejtit se – být s partnerem sehraný
  • cejtit to – 1. vědět si s hereckým úkolem rady, 2. prožívat roli
  • cinkosten – velmi objemný, neforemný kostým
  • cintat – mluvit jiný text
  • civil – 1. nekostýmní role, 2. zdrženlivý způsob hraní
  • cunt, dát cunta – znamení, naznačit, slovem nebo akcí
  • čarovat – přehrávat, pomáhat si vnějšími prostředky
  • čerňák – herec černého divadla, jenž není na scéně vidět
  • čokl – malá role
  • čuba – paruka upravená tak, aby imitovala rozcuchané vlasy
  • čurda – malá role
  • čurdař – herec malých rolí
  • dakly – malé role
  • dát do toho šťávu – hrát na plno
  • dát tomu nožičky – hrát rychleji, zvýšit tempo
  • deka – nalepovací hustý plnovous
  • deklamírovat – deklamovat, krasořečnit
  • dekoračka – zkouška zaměřená na výpravu
  • děkovačka – secvičené, předem připravené děkování herců publiku
  • dělat fontánu (gejzír, vodotrysk) – prskat na jevišti
  • dělat rebarboru – drmolení neurčitého textu za účelem simulace šumu davu
  • dělat v něčem, s někým – být obsazen, hrát v něčí režii
  • dělo – velký bodový reflektor určený k nasvěcování na velkou vzdálenost
  • Dejtemitoholva – herec, který chce hrát všechno
  • direktor – ředitel divadelní společnosti
  • dirigovat – přehnaně gestikulovat
  • dlaňovka – představení zaplacené v hotovosti ihned po skončení
  • dobovka – 1. hra v historických kostýmech, 2. historický kostým
  • dobrá cedule – dům, jehož obyvatelé často chodí do divadla
  • doják – hra, která se snaží přemrštěně působit na city publika
  • dojit city – přehnaně prožívat
  • Donesu to, neboj... – přesvědčování režiséra, že při premiéře bude vše, jak si přeje, ačkoli na zkouškách tomu tak není
  • dornmašina – divadelní stroj na výrobu zvuku hromu
  • drámo – drama
  • drásat to – hrát nepřiměřeně, exaltovaně
  • drasťák – hra útočící na city diváků
  • dresírovat – režírovat s velkými nároky na herce
  • držet diváky u huby – plně zaujmout diváka, hrát tak, že publikum ani nedýchá
  • držet herce – napovídat
  • Drž mě, suflére ! – prosba k napovědě
  • dřevo – herec bez pohybových schopností, netalentovaný herec vůbec
  • dřít text – učit se text role
  • dům – hlediště, divadlo
  • dusítko – herec, který je v souboru angažován proto, aby krotil jiného herce
  • dusno – nepatřičné napětí na jevišti a/nebo v hledišti
  • dvoukilo – reflektor s příkonem 2000 W
  • ekvipírovaný herec – herec mnoha kostýmy vybavený
  • estrádička – znevažování role či výstupu, znehodnocení něčeho ze hry přidaným textem, extemporovanou akcí atp.
  • etablovat se – uvést se v souboru, přesvědčit o svých kvalitách
  • extempore – nečekané textové či akční vybočení (dobré nebo špatné) z připraveného řešení situace
  • falírovat – chybět někde, haprovat
  • fara – divadelní angažmá
  • fedrvajs – talek (mastek, klouzek)
  • ferman – rozvrh práce herce pro určité období (představení, zkoušky aj.)
  • flajška – základní líčidlo tělové barvy
  • fňukna – lyrická milovnice
  • fór, fórek – originální nápad
  • forbína – předscéna, část jeviště před oponou
  • foršus – záloha na honorář
  • forzírovat – neúměrně zesilovat hereckou akci, např. hlas
  • fousatý dítě – když mladý hraje starého
  • frakmen – herec, který dokáže elegantně nosit frak; herec konverzačních, tzv. společenských her
  • frzacštyk – menší kulisa; keř, kámen, pařez apod.
  • Fuj fuj fuj, zlom vaz ! – přání úspěchu ve hře
  • fundus – zásobárna všech již použitých, používaných i dosud nepoužitých rekvizit, kostýmů, kulis, divadelních her, jakož i všech věcí a osob
  • fusak – plnovous
  • fusrampa – přední rampa
  • gastšpíl – pohostinská hra herce mimo jeho domovský soubor
  • gážovka – sešit, do něhož si herci zapisovali příjmy, ale také názvy her, role a štace
  • generálka – poslední zkouška před premiérou
  • glacna – plešatá paruka
  • hadr – opona
  • Hadr dolů! – spusťte oponu
  • hadry – divadelní kostýmy
  • hamleti – činoherci
  • harlekýn – první sufita
  • hauptka – hlavní role
  • hází to nahoru – napovídá
  • held – postava hrdiny, hrdinská role
  • herečák – ubytovna pro herce
  • herenda – výborná herečka
  • heroina – 1. žena hrdinských vlastností v řecké tragédii, 2. herečka ženských hrdinských rolí
  • hintrbína – zadní jeviště
  • hodit oči – předat partnerovi akci/slovo/iniciativu pohledem
  • hodit si – zahrát roli bez velké přípravy
  • hodit špek – dobře nahrát partnerovi
  • hodit štycha – nasvítit bodovým reflektorem
  • hodit tam barvu – přidat na hereckém výrazu
  • hodit tam kvalt – přidat na temporytmu
  • hodit tam větu – vložit si do role větu, která není v původním textu a vypomoci si tak při výpadku paměti
  • hokrle – sedátko bez opěradel
  • holanďani – diváci, kteří nic nechápou
  • horizont – zadní 'stěna' jeviště, dekorace tvořící pozadí scény
  • horká pára (jde z něho jen...) – slabý hlas
  • hornádla – vlásnička
  • hořejšek – sólisté ; ti nad orchestrem
  • houpačka – rozměrné pákové zařízení k trikovému zvedání osob do výše
  • hráč – dobrý herec
  • hraje mu/jí to – herci/herečce se na jevišti daří
  • hrát balvan – strnout na scéně bez pohybu
  • hrát do mlhy – nebrat na jevišti partnera na vědomí
  • hrát do roztrhání těla – hrát naplno
  • hrát do partu – dělit se o výtěžek z představení
  • hrát jako o život – prožívat hru
  • hrát jako živel – hrát dobře
  • hrát na bíně – hrát sólově
  • hrát nadoraz – hrát naplno, vydat ze sebe maximum
  • hrát na koturn – hrát s patosem
  • hrát na nervy – hrát se snahou co nejvíce zvyšovat napětí
  • hrát na plnou hubu – mluvit velmi nahlas
  • hrát na plný koule – hrát naplno
  • hrát na stejnou notu – používat stejné herecké prostředky
  • hrát na tenkou strunku – vydat ze sebe maximum
  • hrát na uni – hrát přesně
  • hrát na volej – přesné přihrávání partnerovi, dobrá herecká souhra
  • hrát o zlatou tělku – hrát příliš snaživě, přehrávat
  • hrát první obor – hrávat hlavní role
  • hrát s ajfrem ( bez ajfru ) – hrát s chutí, celou duší ( bez energie, bez zájmu )
  • hrát to jako Čechova – hrát příliš pomalu
  • hrát z jednoho kýble – používat stejné nebo podobné herecké prostředky
  • hrcpaňáca – operetní herec
  • hund – malá role
  • husí pupky – umělé vycpávky mužské kazajky ( podle španělské renesanční módy )
  • hvězdaření – herec/herečka ze sebe dělá hvězdu
  • chlupárna – vlásenkářská dílna
  • Chod, chodič – role, která je bez vlivu na děj, ale je velice přítomná na scéně
  • chytit se – 1. úspěšně se včlenit nějakou rolí do divadelního provozu; 2. opětovné správné zapojení se do hry po výpadku paměti; 3. vtipně navázat na partnerovu improvizaci
  • improvizačka – improvizované hraní zachraňující nenadálou situaci
  • intrikán – herec záporných, intrikujících postav
  • jdou z něho ještě prapory – o herci, který má na jevišti kocovinu
  • jejího divadla je všude plno – herečka, která se při hře i mimo ni silně prosazuje
  • je na stejný vlně – spoluhráč, který situaci pociťuje stejně
  • jemná krajka – režijní práce na detailech
  • Jen na to netlač ! – nepřeháněj !
  • je stejná krevní skupina – spoluhráč, který cítí situaci stejně
  • je to čistý jako sklíčko – když se hra daří
  • je to jako cylindříček – když se hra daří
  • je to jako doopravdy – hanlivý výraz pro hru umělecky nedostatečně ztvárněnou
  • je to jako ze života – přesvědčivá hra
  • je to jiná opera – hraní z jiného žánru ; hra nesourodá, žánrově nepatřičná
  • je to moc piánko – režisérovo konstatování přílišného ztlumení hlasů
  • je to síla – když se hra daří
  • je to ze stejnýho těsta – když se hra daří
  • je to z jednoho ranku – stylově sourodé, jednotné
  • je ve formě – herec, který dobře hraje
  • jít za herce – stát se hercem
  • kadróba – garderoba, 1. soubor kostýmů pro danou hru, 2. sklad kostýmů, 3. šatna pro diváky
  • kaktus – velká, neplánovaná pauza
  • kandrdas – začátečník, elév
  • kasaštyk – mimořádně dobře navštěvovaná inscenace
  • kilo – 1 000 wattový reflektor
  • kilíčko – kovové závaží ve tvaru cihly k zatížení dolního okraje šály
  • kláda – velká role
  • klaďas – kladný hrdina; herec kladných postav
  • klaka – najatí roztleskávači v publiku
  • klaněčka – nacvičené klanění souboru na závěr představení
  • koleje – nalíčené vrásky v obličeji
  • kolekta – finanční sbírka ve prospěch herce nezaměstnaného, nebo v jiné tísni se ocitnuvšího
  • komediant – herec
  • komediáš – herec s komickými schopnostmi
  • komedie – obecné označení divadelní hry, inscenace
  • komická stará – herečka komických rolí starších žen
  • komik do půl osmé – herec, který je zábavný mimo jeviště, nikoli však v roli
  • kominda – komická herečka
  • komparska – volná vstupenka pro člena komparsu
  • komuna – zisk z představení, který si členové souboru dělí mezi sebou
  • Kostantin Sergejevič – K.S. Stanislavskij
  • kontra – protisvětlo; reflektor směřující z hlediště do jeviště
  • kontrakt – smlouva o angažmá
  • konverzačka – konverzační hra založená na vtipných dialozích
  • kopny – 1. vysoké shrnovací jezdecké boty, 2. lýtkové nástavce pro vysoké boty
  • korepetovat – opakovat (si) pěvecká čísla
  • koupit herce – angažovat herce
  • krájet pajšl – hrát s enormním fyzickým nasazením
  • Kráva divadlo! – významově bohaté zvolání vyjadřující klení, opovržení, zoufalství, ale i vděk a chválu
  • krejčovat – opravovat kostýmy namísto hraní při zrušeném představení
  • krejírovat – tvořit
  • kroj – kostým
  • kruseler – čepec s bohatě řasenými okraji kryjícími hlavu a týl
  • křoví – ansámbl v pozadí akce herců hlavních rolí
  • kufr – plnovous
  • kufry (hejbat kuframa) – měnit angažmá
  • kukla – černá sametová, celohlavová maska pro čerňáka
  • kulisák – stavěč kulis
  • kulisnrajsr – herec přeexponovaného projevu ; herec, který "trhá" kulisy
  • kumpanie – herecká společnost
  • kvaltovní herečka – herečka, která přichází na poslední chvíli - na zkoušky, do zákulisí před výstupem, na představení
  • kvilt – jevištní závaží
  • Kydej, Hamlete ! – Hraj rychleji!
  • kydy – text ; repliky textu
  • lajsna – dřevěná lať v dekoraci
  • lano (hodit) – učinit herci nabídku k angažmá v souboru
  • lanařit – přetahovat hece do jiného souboru
  • lachpauza – pauza v hraní ponechaná pro zasmání diváků
  • landspartie – role nastudovaná pro pohostinnské hraní
  • larva – nedokonalé nalíčení (i záměrné), kdy líčidlo není rozestřeno až ke krku
  • legrandista – komik
  • lézti do oboru – hrát role, které dosud zastával jiný herec
  • libec – milovník; herec milovnických rolí
  • libohra – inscenace nevalných kvalit, vyhovující vkusu publika
  • lid – kompars
  • lijavec – potlesk
  • lítačka – zběžná zkouška již reprízované hry, při níž se zkouší jen něco, jen některá klíčová místa
  • luminy – zářivky vydávající ultrafialové světlo
  • lysina – prázný prostor v hledišti, neobsazená místa
  • macha – netvůrčí herecká rutina
  • majstrštyk – mistrovské dílo, nejlepší, nejúspěšnější role
  • malovat – přidat na hereckém výrazu
  • máma – černá sametová opona zatahovací, milosrdně skrývající konec černodivadelního výstupu, zapomenuté rekvizity i herce
  • mantlík – lehká pláštěnka, doplněk šlechtického kostýmu
  • manýra – opakování stejných výrazových prostředků
  • markýrovat – naznačovat hru při zkoušce; nezkoušet naplno
  • mastix – lepidlo k lepení falešných vousů
  • má to fleky – něco už se v hereckém výkonu objevuje, ale ještě to není úpně dobré
  • má to tah – představení má správné tempo
  • matrace – paruka
  • mávat s partnerem – ovládat při hře partnera podle vlastních záměrů
  • mazat – používat nezřetelná a tudíž nesrozumitelná gesta
  • melouchář – herec, který pro zisk často hraje mimo svoji domovskou společnost
  • milas – milovník; herec, který hraje milovnické role
  • mistránek – hráti si na Mistra
  • Mistr – vynikající herec
  • mišpult – mixážní pult; osvětlovací pult
  • mít berličky – pomáhat si něčím v roli
  • mít diváky na háku – mít u publika úspěch
  • mít na to čumák – dobře pochopit roli
  • mít na to zaděláno – 1. dobře započatá práce na roli, 2. v ději předem připravená situace na pozdější akci
  • mít ponor – prožívat
  • mít svý místečka – dobře zahrát určitá místa role
  • mít svou parketu – typ role, který herci sedí
  • mít svý placy – vyzvedat určitá místa v roli
  • mít švádu – mít napětí, švih, šťávu
  • mít to doma – dobře pochopit roli
  • mít to v kabeli – být hotov s prací na roli
  • mít to zmapovaný – mít o něčem přehled
  • mít vyšlapanou cestičkou – 1. zavedený způsob hry, 2. připravit si vstup do nového souboru
  • mlít pantem – mluvit příliš rychle
  • mluvit na plnou hubu – mluvit přiměřeně nahlas
  • mlýnskej kámen – mohutné (škrobené) límcové okruží renesančního šlechtického oděvu
  • mlžit – předstírat hereckou akci z nedostatku invence, nebo při výpadku paměti
  • most – pracovní lávka nad jevištěm
  • mrcek – naivka (pejor.)
  • mrckovat – naivně přehrávat
  • mrtvola – plakát s jmény herců, kteří již ze souboru odešli
  • mundšper – nerozhýbaná, nerozmluvená ústa
  • mundverk – mluvidla
  • muška – malý knírek
  • nabídnout – hercovo řešení určitého úkolu, které nabízí režisérovi a naopak
  • načančat – obléknout se do příliš dekorativního kostýmu
  • nádobíčko – osobní řemeslné prostředky (hanlivě)
  • nádraží – příliš zdůrazněné vrásky, v množství i intenzitě líčení
  • nachtanc – taneční přídavek
  • naivka – herečka hrající role naivních mladých žen
  • nakopnout roli – pochvalná zmínka o dobrém začátku hraní
  • nálož – velká role
  • navobědvaný diváci – publikum, které nereaguje, nebo jen slabě
  • narcisovství – snaha na sebe příliš upozorňovat
  • národ – Národní divadlo v Praze
  • naturburš – herec nekomplikovaných mladíků - milovníků
  • navrčet roli – důkladně se naučit text
  • náznkyt – tmel k dotvarování nosu
  • Nemazli se ! – hraj rychleji
  • nemít o roli ani šajn – nerozumět vlastní roli
  • Neser se stím ! – hraj rychleji
  • neumětel – špatný herec
  • nóblman – herec, který se dobře uplatňuje ve hrách z tzv. vyšší společnosti
  • nouzáky – nouzové osvětlení
  • obecenstvo se nerozchodilo – návštěva představení se nezvýšila
  • odbourat se – vypadnout z role smíchem, neschopnost pokračovat v hraní pro smích
  • odchřadnout – vypadnout z role pro smích
  • odprdnout někoho – někoho při hře "odbourat", zcela ho vyvést z míry
  • odstřelit – přehrát na jevišti partnera, strhnout pozornost na sebe
  • odvézt (si) něco – neuspět v některé inscenaci, nebo v představení
  • odzvonit premiéru – dělat při zkoušce něco, co může - podle pověry - odsoudit premiéru k nezdaru
  • okno – výpadek paměti na jevišti
  • okořenit to – vylepšit hru
  • operák – operní umělec
  • opona měla švung – opona rychle spadla
  • opona šla dolů – představení muselo být přerušeno
  • opony (kolik opon) – kolikrát se šli herci děkovat navíc, měřítko úspěchu
  • oprašovačka – opakovací zkouška celého představení s cílem oživit před reprízou delší dobu nehranou hru
  • opřít se do toho – hrát nepřiměřeně, přehrávat
  • otřískat se – zlepšit se praxí v různých rolích
  • padák – výpověď
  • pachy – dlouhé cípy rukávů gotických kostýmů
  • paleta – skříňka s líčidly
  • palma – velká neplánovaná pauza
  • panáčkové – herci
  • panák – 1. herec, ve smyslu ´pracovní síla´, 2. tuhý, špatný herec, 3. loutka
  • Pán jeviště – velmi dobrý herec
  • panínesupsaní – role o jedné větě
  • pan řídící – ředitel divadelní společnosti
  • parlárka – dohra; produkce loutkářů po konci představení
  • parlár – herec deklamátor
  • part – úloha, role
  • parťák – šéf techniky
  • paruka blond – paruka pro naivku nebo prince
  • paruka trávník – paruka pro pastuchu nebo blbce
  • pauzírovat – nehrát v dané inscenaci; nebýt delší dobu obsazován
  • pauzovat – nežádoucí přerušení představení
  • pendlovat – často měnit angažmá
  • permes – vyjednávání nové štace
  • pes – 1. malá role, 2. úplná paruka, 3. starší, opotřebovaná paruka
  • pestrák – pořad sestavený z různorodých čísel
  • pičičanda – 1. malá, nevýrazná role, 2. představitelka malých, nevýrazných rolí, představitelka komorných
  • pilovat roli – dopracovávat detaily v roli
  • pimprle – loutka
  • pinda – malá role
  • pípat – mluvit potichu
  • pisálek – divadelní kritik
  • písmenka – text role
  • piškoty – baletní cvičky
  • plac – jeviště
  • plavat – neznat nebo zapomínat roli
  • plavec – herec, který často zapomíná roli
  • pleška – paruka pro komika nebo zhýralce
  • plivajs – líčidlo na řasy
  • Plivni na mě! – podle starého zvyku se takto herci zaštiťují proti nezdaru při hře
  • plnej dům – vyprodané divadlo
  • plošák – černodivadelní objekt plochého tvaru, na reversu obvykle černý, opatřený držadlem
  • podehrávat – nehrát naplno
  • podpalubí – prostor pod jevištěm
  • poleno – netalentovaný herec
  • polykač rolí – herec, který chce hrát až příliš
  • porost – líčením vyznačení mírně zarostlé tváře
  • postava po něm volala – role, pro niž jakoby byl herec stvořen
  • postava má hodně strun – barvitě vytvořená postava
  • potit krev – hrát ze všech sil
  • pracák – pracovní osvětlení jeviště
  • praštislovo – narážka
  • premča – premiéra
  • primadona – 1. první herec/herečka souboru, 2. hanlivé označení pro ty, kdož se přeceňují, jsou domýšliví, dělají potíže atp.
  • principál – ředitel divadla
  • prkna – jeviště
  • prodat – uplatnit - vtip, rekvizitu, výraz tváře, gesto ...
  • probíhačka, projížděčka – rychlá orientační zkouška pro zopakování si nastudované již hry, relizovaná bez prožitku
  • prolítnout - neuspět u diváků
  • propadák - 1. neúspěšná hra, 2. špatné místo v textu, v inscenaci, v představení
  • prospekt - závěs s namalovaným pozadím jako horizont
  • prosrat představení - 1. zmeškat představení, 2. umělecky neuspět
  • prosrat roli - nezvládnout roli, promarnit šanci
  • prošvihnout představení - nedostavit se na představení, v němž herec hraje
  • prošvihnout nástup - při představení zmeškat správný okamžik pro vstup na scénu
  • prošvihnout výstup - nechtěně vynechat vlastní výstup v představení
  • provaziště - technické zařízení v zákulisí jeviště k vytahování a spouštění tahů
  • pršák - reflektor u stropu jeviště, který směřuje světlo kolmo k zemi
  • první čtená - první textová zkouška, kdy herci čtou text u stolu
  • prvoplán - myšlenkově a divadelně plochá hra
  • přebíhačka - 1. pouhý přechod přes scénu bez textu, 2. rychlý nástup herce z druhé strany scény vyžadující rychlý přesun za horizontem
  • přečůrat - herecky překonat partnera
  • předehrát - režisérovo naznačení herci, jak danou situaci zahrát
  • přeforsírovanej hlas - nadměrně silný hlas
  • přehrát se - změnit na scéně pozici
  • přehrávat se - postupně přecházet z jednoho typu rolí do jiného, obvykle v důsledku stárnutí
  • přeřvat se to nedalo - nebylo možné zvládnout prostor hlasem pro velký hluk komparsu, diváků, orchestru ap.
  • přesuflování - naučení se jiné role
  • přešlápnout to - přehnat intenzitu výkonu
  • přešvihlá role - příliš teatrální pojetí role
  • přetrhnout nit - porušit plynulost výstupu
  • převálcovat - dobrým hraním zcela zastínit partnera
  • puďák - impulsivní, spontánní herec
  • pudrátko - pudřenka
  • pustit představení - dát souhlas k uvedení inscenace před diváky
  • putovačka - zájezdová inscenace
  • původinka - původní domácí hra
  • rampa - souvislá řada světel
  • rebarbora - slovo k imitaci neurčitého textu mluvícího davu
  • reflák - reflektor
  • rejža - režisér
  • rejžovačka - výnosné vystoupení nebo představení, obvykle mimo oficiální plán angažmá
  • restovat - dlužit hercům honoráře
  • revuálka - nižší rozhrnovací opona členící hloubku jeviště
  • režisérovat - hanlivé označení špatně vedené režie
  • role jako kalendář - velká role
  • role mi sedí - role, která herci ve všech ohledech vyhovuje
  • roležrout - herec (herečka), který/á by chtěl/a hrát kdeco
  • roští - herci vytvářející jen pozadí pro určitou scénu; kompars
  • rundhorizont - kruhový horizont
  • rvát kulisy - hrát zbytečně energicky
  • rytírna - pův. rytířská hra; nenesitelně patetická hra, případně inscenace
  • sáhovat jeviště - přecházet (nervózně) po jevišti sem a tam
  • salónman - herec salónních rolí
  • samet - sametový závěs nebo opona
  • seknout si roli - vytvořit roli narychlo, bez velké přípravy
  • seknout s rolí - vrátit nabídnutou roli; odstoupit od role během zkoušek
  • seknout to za někoho - narychlo vytvořit roli, za někoho, kdo ji měl původně hrát
  • seno - kytice, květiny předávané po představení na jevišti hercům a dalším tvůrcům inscenace
  • sentimentálka - herečka hrávající sentimentální milovnice
  • sermón - delší text; monolog
  • shořet - neuspět u diváků
  • situačka - situační veselohra
  • situace zavoněla - přesně nasazená atmosféra
  • sjet scénu (představení) - odehrát bez prožitku
  • sjížděčka - opakovací zkouška bez prožitku
  • skleník - výpadek paměti
  • skočit - záměrně vynechat výstup nebo situaci při představení nebo při zkoušce
  • slaďák - hra přeplněná kýčovitými obrazy a afektovanými city
  • slíznout smetanu - mít úspěch na úkor druhých
  • slunda, slunděra - 1. komorná, služka, 2. herečka těchto rolí
  • smeták - velký, hustý knír
  • spadlej řemen - ztráta temporytmu inscenace či představení
  • spadnout pod stůl - situace, gag nebo text, kterým herci nedali náležitý význam
  • spát na vavřínech - mít / slavit úspěch
  • splávl, splávnout - odbýt roli
  • spodák - loutka voděná odspodu
  • spolek - kočovná divadelní společnost
  • sračka - mimořádně špatný text, špatná hra, špatná inscenace
  • stafáž - malá role bez textu, kompars
  • starouš - starokomik
  • staroušek - role starého člověka
  • stát jako šafář - stát na jevišti nad akcí ostatních herců
  • stát jako vidle v hnoji - toporně trčet na jevišti bez pohybu, bez výrazu
  • stavět (stavět divadlo) - stavět na štaci přivezenou scénu, dekorace a technické vybavení
  • stěhovat kufry - měnit angažmá
  • stínoherci - činoherci (jak je označují herci jiných divadelních žánrů)
  • stínovat - naznačovat hraní
  • stínovky - tónovací líčidla
  • stojka - kulisa stojící na podlaze jeviště
  • stromy rostou - neplánovaná pauza při představení
  • střihnout si - zahrát bez náležité přípravy
  • sufita - závěs kryjící horní část jeviště
  • suflér - napověda
  • sukces - úspěch
  • suspec - suspenzor
  • synovci - divadelní plakáty kočovné společnosti
  • šafář - režisér
  • šajn - kužel světla z reflektoru
  • šajtle - dámský přední příčesek
  • šála - svislý boční závěs
  • šampusový esprit - způsob konverzace vhodný pro tzv. společenskou hru
  • šarže - 1. charakterový obor, 2. malá charakterní role, 3. netvůrčí, konvenční ztvárnění role
  • šaržírovat - hrát manýrovitě, netvořivě; kopírovat něčí pojetí
  • šaržista - herec malých charakterních rolí
  • šauštyk - výpravná divadelní podívaná
  • šepmistr - napověda
  • širting - tylový závěs
  • škrhola - špatně zahraný typ
  • škrholovatět - upadat do šarže sedláka
  • škvár - vysloveně špatná, bezcenná hra
  • šlágr - velmi úspěšná iscenace
  • šlágvort - narážka; dohodnuté znamení, slovo nebo gesto pro započetí další akce
  • šlajer - závojový závěs v dekoraci
  • šlápnout do toho ( moc ) - přidat na herecké akci ( příliš )
  • šlic - clona na reflektoru měnící kvalitu světla
  • šmak - hraní s chutí, půvabem, s osobním kouzlem
  • šmidra - šmírák; špatný herec
  • šminky - divadelní líčidla
  • šminkastle - skříňka s líčidly
  • šminkfec (šminkfecna) - utěrka na odlíčení
  • šmíra - špatná, pochybná divadelní společnost
  • šmíráctví - hraní pod uměleckou úroveň
  • šmíranda - velmi špatná herečka
  • šmuky - šperky
  • šnajdr - představení zrušené pro velmi malou návštěvnost
  • šnajdrovat - rušit představení pro velmi malou návštěvnost
  • šňůra - série zájezdových představení
  • šnurbart - plnovous
  • šolichat - hrát nedbale, bez většího zaujetí
  • špalek - monolog
  • španunk - účinné napětí při představení
  • špásmajstr - komik
  • špek - role nebo výstup herecky zvlášt vděčný
  • špenágl - speciální připínáčky pro zavěšování textilních dekorací
  • špičky - ženské baletní boty s tuhou špičkou
  • špílec - osvědčený gag, gesto, vtip; vždycky zabírá a má úspěch
  • šprajc - opěrka stojící kulisy, stojky
  • šprechr - herec vynikající svou mluvou
  • štace - místo konání zájezdového představení ; lokalita, v níž se hraje
  • štajf (zůstat š.) - neschopnost pohybu způsobená překvapením
  • štafáž - pomocní herci; kompars
  • štajgrovat - stupňovat
  • šteftovat kulisy - spojovat kulisy
  • štégrajf - hrát bez přípravy, při záskoku
  • štěk - malá role
  • štendr - 1. stojan na reflektor, 2. pojízdný stojan na zavěšení ramínek s kostýmy
  • štimkolegyně - herečka stejného oboru
  • štolverk - natvrdlí diváci
  • štont - stojan na kulisy
  • štronzo - záměrné znehybnění na jevišti, póza absolutně bez pohybu
  • štrupík - 1. krátce střižená paruka, 2. malý knírek
  • štych - 1. bodový reflektor, 2. ezin divadla Image
  • štychpróba - zkouška pouze některých míst inscenace
  • šumly - vady ve výslovnosti
  • šuplák - herecký obor
  • šuple - mechanicky vytvořená role podle osvědčených postupů z minulosti
  • šuplík - netvůrčí, povrchní tvar role
  • švihat (Hamleta) do půlnoci - hrát neúnosně pomalu
  • štumfny - kamaše sahající ke kolenům
  • štychovat - sledovat herce po scéně reflektorem
  • štylek - tupírovací hřeben
  • tah - horizontální tyč, zavěšená v jevištním prostoru, sloužící k výměně dekorací, nebo pro zavěšení reflektorů
  • tahák - divácky atraktivní inscenace
  • tahat text z boudy - opakovat text po nápovědovi
  • táhne se to jako sirup - představení má pomalé tempo
  • taktovat - udávat temporytmus při hře
  • tělka - základní líčidlo pleťové barvy
  • tlačit na pilu - neúměrně zesilovat herecký projev
  • točna - otáčivé jeviště
  • To sežerou světla. - chlácholivé konstatování, že případné nedostatky v dekoraci, líčení, kostýmu, ale i ve hře herce divák při představení nepostřehne.
  • to už umím - mít předchozí zkušenost s inscenovanou situací, s podobnou nebo stejnou rolí
  • totální naivka - ideální představitelka naivních mladých žen
  • trébína - otáčivé hlediště
  • Trochu sordýnky! - tišeji
  • ťuntě - pudrovátko
  • tupátko - 1.paruka k vytvoření chomáčku vlasů vpředu na holé hlavě, 2.vlasový nástavec prodlužující hercovy vlasy v týle
  • túrovat to - hrát nepřiměřeně
  • týbl - tyčka k vodění loutek nebo rekvizit
  • Tyláček - Divadlo Na fidlovačce (bývalé Tylovo divadlo v Nuslích)
  • tylovka - černá paruka pro role intrikánů
  • udělat si oči - nalíčit si oči
  • udělat si roli - s chutí vytvořit dramatickou postavu
  • udělat si špásek - vytvořit humornou situaci na úkor partnera
  • udička - narážka
  • umluvit - hlasovými prostředky zvládnout akusticky špatný prostor
  • umrkat - 1. dobře zahrát slabé místo v inscenaci, nebo chybu v představení, 2. gesticky a mimicky zvládnout velký sál
  • utancovat - zvládnout taneční part
  • úvéčka - zářivky vydávající ultrafialové světlo
  • vana - svítidlo poskytující intenzívní rozptýlené světlo
  • vandlík - druh dekorace pro pozadí jeviště
  • Večer to roztrhnu! - při představení budu dobrý
  • věcař - herec, který si libuje v hraní s rekvizitami
  • velkej verk - silné umělecké dílo
  • věšačka - zavěšená kulisa
  • vindmašina - stroj na vytváření zvuku větru
  • vodprásknout - vyvést partnera při hře z míry
  • vojani - činoherci
  • vohodit - poprskat partnera/ku na jevišti
  • vokno - výpadek paměti
  • volňásek - volná vstupenka (gratis)
  • vomachejl - mít pro určitou situaci naučený "grif"; rutinovaný způsob hraní
  • vono mu/jí to nehrálo - herci/herečce se nehrálo dobře
  • vorvaná huba - unavená mluvidla
  • vosolit to - přidat na hereckém výrazu
  • votevřít to - hrát velmi nahlas
  • vous práskač - velký knír
  • vrtík - velký vrut s rukojetí k upevnění šprajců
  • vybunzírovat - rozčílit někoho velice
  • vygumovat - zastínit při hře partnera
  • výkryt - čtverec černého sametu, sloužící k trikovému za/odkrývání předmětů a osob
  • vyplivnout to z voleje - zahrát bez přípravy
  • vyšívat - prodlužování hry ve snaze na sebe upozornit
  • vyštajgrovat to - vystupňovat výkon, roli
  • výt (jako šakal) - mluvit velmi vysokým hlasem
  • vytáhnout šuple - použít rutinních vnějších prostředků
  • vytlučená štace - tržně vyčerpaná lokalita, protože tam nedávno hrály jiné soubory
  • vytřískaná hra - obehraná, příliš často uváděná hra
  • vyžrat pauzu - začít hrát po výpadku partnerovy paměti, takže divák má dojem, že na vině je zachraňující strana
  • vzít si jemnou pilku - režisérova práce na detailech
  • vzít si silnej štětec - nerozehrávat do detailů
  • vzít si to pěšky - zkoušet jenom text
  • vzrušovačka - hra plná napínavých situací
  • zabodovat (si) - 1.dokonalá hra; 2. vtipná reakce herce při hře vynucená neočekávanými událostmi
  • záhledy - nežádoucí odkrytí zákulisí divákům v krajních sedadlech, bývá způsobeno nesprávným nastavením šály
  • zájezdovka - inscenace nastudovaná pro zájezd; obvykle s jednodušší výpravou a malým počtem postav
  • zajiskřit - tvůrčí kontakt mezi partnery
  • zaplácat - zatleskat
  • záporák - záporná postava
  • záskok - nutnost převzít narychlo roli po někom jiném bez zkoušek
  • záskokář - herec, který je schopen snadno a dobře hrávat záskoky
  • zašít paměť - podle pověry způsobit výpadek paměti tím, že se kostým zašívá přímo na herci
  • zbořit barák - mít mimořádný úspěch
  • zbořit se - vypadnout z role
  • zbreptat roli - zahrát s mnohými přeřeknutími
  • zcizovák - okamžik, kdy herec vystoupí z postavy a komunikuje s publikem mimo rámec hry
  • zelí - květiny předané herci/herečce při představení
  • Zlom vaz! - přání úspěchu
  • zmastit roli - nezvládnout roli
  • změnit faru - přejít do jiného souboru
  • zničit se - vypadnout totálně z role
  • zpívající bloud - mladokomik v operetě
  • zpívat - mluvit na jevišti nepřirozeně
  • ždímat city - prožívat roli ( pejor.)
  • žejbr - řemeslná formule, mustr, konvence, 2. připouštění zvěře
  • železo - protipožární opona
  • žion - příčesek
  • živáček, živák - herec v loutkovém divadle uplatňující se neloutkohereckými prostředky