Angličtina/Abeceda

Z Wikiknih

Přejít na: navigace, hledání

Učebnice angličtiny

Angličtina se píše latinkou, podobně jako čeština, takže tento aspekt nám potíže dělat nebude. Horší je to ale se vztahem mezi psanou a mluvenou podobou…

Obsah

[editovat] Číst a psát, nebo i mluvit?

Vztah mezi psanou a mluvenou formou angličtiny má pestrou minulost; třeba prvním tiskařem byl Holanďan… Díky tomu je vysoce nepravidelná — nějaká pravidla existují, ale mají mnoho výjimek a většinou je jednodušší si prostě výslovnost zapamatovat zvlášť.

Pro studenta angličtiny to znamená, že hned na začátku studia stojí před rozhodnutím: může se učit obě formy zároveň, nebo jen jednu. Pokud nám jde hlavně o čtení, případně psaní nebo diskuzi na Internetu, je výslovnost zbytečnou přítěží. Uniknou nám slovní hříčky a chyby rodilých Angličanů nám budou nepochopitelné, ale to je jen velmi malá část textu, se kterým se běžně setkáme. Naopak kdo se chce domluvit, pro toho je správná výslovnost nepostradatelná.

[editovat] Psaná abeceda

Angličtina se píše latinkou, stejně jako čeština, ale bez háčků, čárek a spřežky "ch".

[editovat] Abeceda s hláskováním

A éj
B bhí
C
D dhý
E í
F ef
G dží

H ejč
I áj
J dhžej
K khej
L el
M em

N en
O ou
P phí
Q kjů
R ár
S es
T thý

U
V
W dhabl jú
X eks
Y uáj
Z zedh

[editovat] Poznámky

  • A a I - v seznamu je A psáno jako ej zatímco I je aj; ve skutečnosti je však často rozdíl daleko menší, než by se z tohoto popisu zdálo...
  • CH není spřežka - ve slovníku je tedy mezi CG a CI, v křížovce zabírá dvě políčka, atd.
  • pokud se hláska opakuje, říkáme "double" (dvojité), krom U (protože by se pletlo s W)
  • diakritická znaménka, pokud ve slově jsou, můžeme vždy vynechat
  • krom písmen se ještě ve slovech může vyskytovat apostrof — formálně je to interpunkční znaménko, ale ve skutečnosti se chová spíš jako písmeno, které se nevyslovuje (pouze píše)

[editovat] Hlásky

  • Samohlásek a dvouhlásek je poněkud větší škála, než v češtině, ale všeobecně není problém je vyslovovat (spíše odlišit jednu od druhé...). Samohlásky se také poněkud liší podle oblasti, takže podle nich můžeme odlišit Američana od Angličana nebo Australana od Novozélanďana.
  • Podobně většinu souhlásek známe z češtiny.
  • "th" - liší se od "s" nebo "z" tím, že jazyk místo o patro opíráme o horní zuby (v americké výslovnosti mezi zuby). Zvuk může být znělý nebo neznělý (podobně jako s a z); ve slovníku se znělý označuje "ð" (přeškrtnuté d), neznělý "θ" (řecká theta).
  • "ng" - jedna hláska, trochu jako n vyslovené až vzadu v krku (tam kde normálně vyslovujeme g); značí se "ŋ".
  • "w" - známe z českých dvouhlásek "au", "ou" (tedy aw, ow); v angličtině je běžné i na začátku slova.
  • "r" - pokud se vůbec vyslovuje, bývá jen naznačené.
  • Intonace je v angličtině důležitější než v češtině.

[editovat] Výslovnost a pravopis

Jak již bylo předesláno, vztah mezi psanou a mluvenou formou angličtiny má pestrou a zajímavou minulost, ale to nám jen málokdy pomůže, když stojíme před slovem, které nevíme jak vyslovit. Přeci jenom však několik pomůcek je.

[editovat] Krátké a dlouhé samohlásky

Celkem spolehlivě lze rozpoznat, jestli se bude vyslovovat krátká nebo dlouhá samohláska (případně dvouhláska).

  • Pokud je napsána dvěma samohláskami nebo samohláskou a "h", bývá dlouhá.
  • (Jedna) samohláska bývá krátká pokud za ní následuje
    • skupina souhlásek,
    • zdvojená souhláska nebo
    • souhláska a konec slova, .
  • Pokud za jednou samohláskou následuje jedna souhláska, pak "e" a tím slovo končí, samohláska je dlouhá a to koncové "e" se nevyslovuje.
  • Jinak bývá dlouhá.


[editovat] Souhlásky

  • "b" jako v češtině
    • "bh" v
  • "c" může být k, s nebo č; téměř nikdy se nevyslovuje jako naše c
    • "ch" v anglických slovech č, ve francouzských š, ve skotských nebo německých se může dle libosti vyslovovat buď jako české ch nebo k
  • "d" jako v češtině; před "u": ď
  • "f" jako v češtině
  • "g" buď g nebo
    • "gh" značí hlásku, která v angličtině již není; někdy se nevyslovuje vůbec, někdy f, na začátku slova g
  • "h" buď h nebo se nevyslovuje; také se používá jako znak pro úpravu dalších písmen
  • "i" nezměkčuje předcházející d, t, n
    • "io" změkčuje předcházející t na š a předcházející n na ň
  • "j"
  • "k" jako v češtině
    • "kh" dle libosti vyslovovat buď jako české ch nebo k
  • "l" jako v češtině
  • "m" jako v češtině
  • "n" jako v češtině; před "io": ň
    • "ng" ŋ, v některých nářečích n
  • "p" jako v češtině
    • "ph" f
  • "qu" kw
  • "r" na začátku slabiky slabě naznačené r; na konci spíše upravuje samohlásku, než že by se samo vyslovovalo
  • "s" jako v češtině (a to i ve spojeních st, sp); před "u": š
    • "sh" š
  • "t" jako v češtině; před "io": š; před "u": ť, místně skoro až č
    • "th" ð nebo θ (viz výše)
  • "v" jako v češtině
  • "w" w (viz výše)
  • "x" ks
  • "y" j (nepočítá se jako samohláska)
  • "z" jako v češtině
    • "zh" ž

Na rozdíl od češtiny se vyslovují znělé souhlásky i na konci slova zněle, tedy rozlišujeme výslovností například "let" (let, ať) a "led" (led, vedl), zatímco česká výslovnost obou slov je stejná.