Angličtina/Abeceda
Z Wikiknih
Učebnice angličtiny
Angličtina se píše latinkou, podobně jako čeština, takže tento aspekt nám potíže dělat nebude. Horší je to ale se vztahem mezi psanou a mluvenou podobou…
Obsah |
[editovat] Číst a psát, nebo i mluvit?
Vztah mezi psanou a mluvenou formou angličtiny má pestrou minulost; třeba prvním tiskařem byl Holanďan… Díky tomu je vysoce nepravidelná — nějaká pravidla existují, ale mají mnoho výjimek a většinou je jednodušší si prostě výslovnost zapamatovat zvlášť.
Pro studenta angličtiny to znamená, že hned na začátku studia stojí před rozhodnutím: může se učit obě formy zároveň, nebo jen jednu. Pokud nám jde hlavně o čtení, případně psaní nebo diskuzi na Internetu, je výslovnost zbytečnou přítěží. Uniknou nám slovní hříčky a chyby rodilých Angličanů nám budou nepochopitelné, ale to je jen velmi malá část textu, se kterým se běžně setkáme. Naopak kdo se chce domluvit, pro toho je správná výslovnost nepostradatelná.
[editovat] Psaná abeceda
Angličtina se píše latinkou, stejně jako čeština, ale bez háčků, čárek a spřežky "ch".
[editovat] Abeceda s hláskováním
|
A éj |
H ejč |
N en |
U jů |
[editovat] Poznámky
- A a I - v seznamu je A psáno jako ej zatímco I je aj; ve skutečnosti je však často rozdíl daleko menší, než by se z tohoto popisu zdálo...
- CH není spřežka - ve slovníku je tedy mezi CG a CI, v křížovce zabírá dvě políčka, atd.
- pokud se hláska opakuje, říkáme "double" (dvojité), krom U (protože by se pletlo s W)
- diakritická znaménka, pokud ve slově jsou, můžeme vždy vynechat
- krom písmen se ještě ve slovech může vyskytovat apostrof — formálně je to interpunkční znaménko, ale ve skutečnosti se chová spíš jako písmeno, které se nevyslovuje (pouze píše)
[editovat] Hlásky
- Samohlásek a dvouhlásek je poněkud větší škála, než v češtině, ale všeobecně není problém je vyslovovat (spíše odlišit jednu od druhé...). Samohlásky se také poněkud liší podle oblasti, takže podle nich můžeme odlišit Američana od Angličana nebo Australana od Novozélanďana.
- Podobně většinu souhlásek známe z češtiny.
- "th" - liší se od "s" nebo "z" tím, že jazyk místo o patro opíráme o horní zuby (v americké výslovnosti mezi zuby). Zvuk může být znělý nebo neznělý (podobně jako s a z); ve slovníku se znělý označuje "ð" (přeškrtnuté d), neznělý "θ" (řecká theta).
- "ng" - jedna hláska, trochu jako n vyslovené až vzadu v krku (tam kde normálně vyslovujeme g); značí se "ŋ".
- "w" - známe z českých dvouhlásek "au", "ou" (tedy aw, ow); v angličtině je běžné i na začátku slova.
- "r" - pokud se vůbec vyslovuje, bývá jen naznačené.
- Intonace je v angličtině důležitější než v češtině.
[editovat] Výslovnost a pravopis
Jak již bylo předesláno, vztah mezi psanou a mluvenou formou angličtiny má pestrou a zajímavou minulost, ale to nám jen málokdy pomůže, když stojíme před slovem, které nevíme jak vyslovit. Přeci jenom však několik pomůcek je.
[editovat] Krátké a dlouhé samohlásky
Celkem spolehlivě lze rozpoznat, jestli se bude vyslovovat krátká nebo dlouhá samohláska (případně dvouhláska).
- Pokud je napsána dvěma samohláskami nebo samohláskou a "h", bývá dlouhá.
- (Jedna) samohláska bývá krátká pokud za ní následuje
- skupina souhlásek,
- zdvojená souhláska nebo
- souhláska a konec slova, .
- Pokud za jednou samohláskou následuje jedna souhláska, pak "e" a tím slovo končí, samohláska je dlouhá a to koncové "e" se nevyslovuje.
- Jinak bývá dlouhá.
[editovat] Souhlásky
- "b" jako v češtině
- "bh" v
- "c" může být k, s nebo č; téměř nikdy se nevyslovuje jako naše c
- "ch" v anglických slovech č, ve francouzských š, ve skotských nebo německých se může dle libosti vyslovovat buď jako české ch nebo k
- "d" jako v češtině; před "u": ď
- "f" jako v češtině
- "g" buď g nebo dž
- "gh" značí hlásku, která v angličtině již není; někdy se nevyslovuje vůbec, někdy f, na začátku slova g
- "h" buď h nebo se nevyslovuje; také se používá jako znak pro úpravu dalších písmen
- "i" nezměkčuje předcházející d, t, n
- "io" změkčuje předcházející t na š a předcházející n na ň
- "j" dž
- "k" jako v češtině
- "kh" dle libosti vyslovovat buď jako české ch nebo k
- "l" jako v češtině
- "m" jako v češtině
- "n" jako v češtině; před "io": ň
- "ng" ŋ, v některých nářečích n
- "p" jako v češtině
- "ph" f
- "qu" kw
- "r" na začátku slabiky slabě naznačené r; na konci spíše upravuje samohlásku, než že by se samo vyslovovalo
- "s" jako v češtině (a to i ve spojeních st, sp); před "u": š
- "sh" š
- "t" jako v češtině; před "io": š; před "u": ť, místně skoro až č
- "th" ð nebo θ (viz výše)
- "v" jako v češtině
- "w" w (viz výše)
- "x" ks
- "y" j (nepočítá se jako samohláska)
- "z" jako v češtině
- "zh" ž
Na rozdíl od češtiny se vyslovují znělé souhlásky i na konci slova zněle, tedy rozlišujeme výslovností například "let" (let, ať) a "led" (led, vedl), zatímco česká výslovnost obou slov je stejná.