Český slang/Letiště
Z Wikiknih
Slangová mluva zaměstnanců letiště se sestává ze dvou částí.
První část tvoří výrazy převzaté z angličtiny, například gate, supervisor nebo check-in, které mají český ekvivalent, ale ten se nepoužívá kvůli své přílišné délce či kvůli tomu, že mnoho míst na letišti je označeno pouze anglicky a české pojmenování by mohlo být matoucí.
Druhá část je tvořena výrazy, vymýšlenými podle obecných pravidel slangu.
- cesťák - cestující
- koupák, deštníkář - cestující letící k moři/od moře
- pyrouš - pyrotechnik
- čuchač - zaměstnanec ochrany s přenosným detektorem
- sekuriťák - zaměstnanec ochrany
- halovej - halový asistent
- rushky - zavazadla bez cestujícího, odvozeno od označení rush
- pokráčka - zavazadla pokračující do další destinace
- kolotoč - buď služební vchod tvořený otočnými dveřmi, nebo pás rentgenu
- ajdíčko [ajdýčko] - identifikační karta, z anglického ID card