Český slang/Letiště

Z Wikiknih

Přejít na: navigace, hledání

Slangová mluva zaměstnanců letiště se sestává ze dvou částí.

První část tvoří výrazy převzaté z angličtiny, například gate, supervisor nebo check-in, které mají český ekvivalent, ale ten se nepoužívá kvůli své přílišné délce či kvůli tomu, že mnoho míst na letišti je označeno pouze anglicky a české pojmenování by mohlo být matoucí.

Druhá část je tvořena výrazy, vymýšlenými podle obecných pravidel slangu.

  • cesťák - cestující
  • koupák, deštníkář - cestující letící k moři/od moře
  • pyrouš - pyrotechnik
  • čuchač - zaměstnanec ochrany s přenosným detektorem
  • sekuriťák - zaměstnanec ochrany
  • halovej - halový asistent
  • rushky - zavazadla bez cestujícího, odvozeno od označení rush
  • pokráčka - zavazadla pokračující do další destinace
  • kolotoč - buď služební vchod tvořený otočnými dveřmi, nebo pás rentgenu
  • ajdíčko [ajdýčko] - identifikační karta, z anglického ID card